Особенности международного контракта с китайскими производителями. Практические советы. Часть 2.
В продолжение темы действия положений ОУП СССР — КНР на международный контракт с китайскими производителями, хочется обратить внимание на следующий пункт. Помните, в предыдущем посте отмечал, что Арбитражный суд г. Владивостока отказался принимать к рассмотрению дело о санкциях против китайцев? Обращаемся к 8-ой главе «Арбитраж». Параграф № 52 гласит:
1. Все споры, могущие возникнуть из контракта или в связи с ним, если стороны не смогли урегулировать их путем переговоров или переписки, не подлежат подсудности общих судов и должны быть разрешены в арбитражном порядке, а именно:
-если ответчиком является предприятие или организация Союза ССР, то в Арбитражном суде при Торгово-промышленной палате СССР в Москве в соответствии с Регламентом этого Арбитражного суда;
-если ответчиком является внешнеторговое предприятие или организация Китайской Народной Республики, то в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии при Китайском комитете содействия развитию международной торговли в Пекине в соответствии с Правилами о производстве дел в этой Комиссии.
2. Решения арбитража окончательны и обязательны для сторон.
Теперь становится всё ясно. Китайцы провинились – собирайте вещички в Пекин, занимайте очередь.
2.Для чего нужен экземпляр международного контракта с китайскими производителями на китайском языке.
Выстраивается логическая цепочка действий. Раз претензия подаётся в китайский государственный орган, то вы обязаны иметь на руках контракт на китайском языке, так как именно он является официальным языком Арбитражной комиссии Китая.
Многие российские предприниматели, ведущие бизнес в Китае, заблуждаются, считая достаточным двух экземпляров на русском и английских языках. Как мы видели выше -приоритет ОУП СССР — КНР перед «Венской конвенцией», где достаточно, английской версии. Поэтому очень часто встречаем следующую практику.
Подписывается международный контракт на двух языках, где оговорены все детали. Проходит торжественная церемония, банкет, все счастливы и довольны. Затем китайская сторона обращается с просьбой сделать небольшое одолжение – подписать небольшой договор на китайском языке, якобы для банка. В договоре очень подробно изложены условия Вашей оплаты, но размыты условия обязательств китайских производителей. Вы, уверенные в себе, спокойно ставите подпись и печать. Всё,- капкан захлопнулся. Как бы не старались доказать, в случае возникших проблем с китайцами, свою правоту, Арбитраж Китая примет к рассмотрению именно тот «неважный» договор.
В следующих публикациях Вы прочитаете о более изощрённых методах, к которым прибегают производители из Китая, чтобы уйти от ответственности при грамотно составленном, казалось бы, международном контракте. Не пропустите, друзья,- подписывайтесь по RSS.
Действительно – Восток – дело тонкое.
И, главное, очень хитрое
Нууу, я не знаю… Оригиналы, которые подписывают контракт не читая – это явление обычное. Оказывается есть еще веселее – подписывать контракт на непонятном языке НЕ читая. Нет слов
. А если там написано, что он дарит все свое имущество партнеру из Китая?
Странные люди, да.